Переводчик “Илиады” Гомера на русский язык Н. И. Гнедич сравнил как-то своего великого современника А. С. Пушкина с Протеем – мифологическим существом, которое умело принимать различные обличия, оставаясь при этом собой.
Искусствоведы, должно быть, согласятся: каждый истинный художник – Протей. Он вынужден рядиться в различные одежды, примерять на себя ту или иную эпоху, оставаясь при этом человеком своего времени и своей культуры, не изменяя себе ни на йоту. Сила таланта просто не позволит ему изменить себе.
Мироощущение древних греков вообще было уникальным: они дорожили всем – и высоким, и низким, и земным, и небесным. Так и художник – умеет даже жизненный “сор”, житейские мелочи огранить, преобразить силой творческого дарования и заставить сиять воистину неземными красками.
Изображением зимы художники не гнушались никогда. Ведь снег не только белый – в утреннем тумане он может казаться голубым, а то и фиолетовым. Надо лишь внимательно присмотреться и тогда тебе откроется волшебство природы.
Еще один вариант “Зимы” Альфонса Мухи. Девушка здесь подчеркнуто славянской национальности, в национальной одежде. И сам общий фон – серо-коричневый, кусты засыпаны снегом, иней нарисовал узоры в виде снежинок с боков.